Перевод "положить конец" на английский

Русский
English
0 / 30
положитьbuild apply assign place put
конецending end
Произношение положить конец

положить конец – 30 результатов перевода

Пожалуйста.
Мне выпала честь объявить здесь, в стенах Кнессета, что наши службы безопасности положили конец существованию
Максимилиана Райнера, хирурга из Биркенау.
Please. Isamar.
I'm proud to announce here in Parliament, that the Israeli Secret Service ended the life of one of the most heinous Nazi war criminals,
Maximilian Reiner, 'The Surgeon of Birkenau'.
Скопировать
Зря вы не такой как все богатенькие сыночки, вместо волокитства за женщинами вас интересует наука, которую вы не понимаете.
Я положу конец вашим убийствам.
Вы больше никого не убьете.
If only you were a typical rich kid - Chasing women across the globe, instead of dabbling with science that you don't understand.
Your killing spree stops right now.
I'm not gonna let you hurt one more person.
Скопировать
Избавь меня от своих весёлых любезностей, Кэм.
Я пришёл, дабы засучить рукава и положить конец нашей вражде.
Я тоже этого хочу. Поэтому и позвонил тебе.
Spare me your honey-glazed pleasantries, Cam.
I am here to roll up my sleeves and end our feud.
As am I. That's why I called you.
Скопировать
Восемь из девяти наших поселений покинуты. Многие наши старые сичи переполнены беженцами. Святая регентша требует, чтобы ты нарушил свой нейтралитет.
Объедини свои силы с ее войсками и положи конец этому ужасному сопротивлению. Алия - Фремен.
Она знает, что не может требовать этого ни от меня, ни от другого Наиба. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар. Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели.
How many nights I have sat on a dune just like this... imagining a night just like this... with my father.
Just the two of us... talking and... and laughing.
And how many nights I have gone to sleep on the cold floor of the sietch... dreaming of his arms around me... sheltering me from everything I was afraid of... everything I could not understand.
Скопировать
Что является незаконным.
Так что если они проводили исследования по клонированию и Флемминг решил положить конец...
Он должен был замолчать.
Which is illegal.
So if they were cloning and Flemming decided to blow the whistle...
He would have to be silenced.
Скопировать
- Какой работе?
- Работе, которая положит конец... - ...хищникам, вроде вас.
- Не было никакой книги, - ...и Кларк не видел ее.
- What work?
- Work that'll put an end to your kind of vermin.
- There wasn't a book so Clarke never saw one.
Скопировать
Посмотрим, куда он ведет.
Это похищение положит конец всем нашим горестям.
Бедное дитя!
Let's see where this leads.
This kidnapping will put an end to our troubles.
Poor child!
Скопировать
Да-да.
Это положит конец подполью.
Так, посмотрим.
Yes, indeed.
Well, here's the report... and that's the end of the underground movement.
Let's see this.
Скопировать
Что вы задумали?
Нечто простое - положить конец всякой неясности.
Молю вас.
What are you going to do?
Something so simple. I'm going to put an end to all that confusion.
Please, sir!
Скопировать
Давайте все уйдём.
Это должно положить конец её фокусам.
Идите, школьный день ещё не закончился.
Let's all turn back.
That should put an end to her antics.
Go on, the school day isn't over yet.
Скопировать
Твой муж дома.
И он положит конец сексу.
Ты о чём?
Your husband's home.
So now the sex can stop.
What are you saying?
Скопировать
-Я пришел помочь твоему отцу...и тебе.
Я могу положить конец вашей боли.
Я знаю, что вы чувствуете как вам больно.
- I've come to help your father. And you.
I can end your pain.
I know what you're feeling... how much it hurts.
Скопировать
- Не проси, чтобы я сделал это.
- Ты можешь положить конец этому.
- Я не буду делать этого.
- Don't ask me to do that.
- You can put an end to it.
- I won't do it.
Скопировать
Нет, шеф самым честным образом винит всех.
Он хочет положить конец этим плохим заголовкам.
Хочет, чтобы старые боевые кони помогли нам вернуть славу.
No, the chief's been pretty fair about blaming everyone.
He does want these bad headlines to end.
He wants the old warhorses to help restore the luster.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Я положу конец древнему противостоянию.
Я не имею никакого отношения к войне, которую ты затеял.
-What are you doing?
-Bringing an end to this conflict.
Your war, it has nothing to do with me.
Скопировать
...грабить бедных - злодеяние.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
Всем береговым жителям, женщинам и мужчинам,..
To take from the poor is a crime.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
All the coastal population, men and women of all ages !
Скопировать
Но для Хаба это было слишком скучно.
Он привозил правительственные комиссии Северной Африки,.. чтобы положить конец работорговле.
Ни работорговцы, ни бедуины... не знали никого храбрее этого чокнутого американца. Он дрался за десятерых.
But that was too tame for Hub.
He got commissions from the new North African governments, to put an end to the slave trade.
No one, slave trader or Bedouin, had ever seen anything like this mad American who fought like 20 men.
Скопировать
Что за убожество.
Кто-то просто обязан положить конец его страданиям.
Хочешь, чтоб я убил его?
What a lame-o.
Someone really should just put him out of his misery.
Want me to kill him for you?
Скопировать
А, пожалуй, хотелось бы двоих прельстить кокетке шалой!
Пора нам положить конец её интрижкам!
Боюсь, чтобы потом не поздно было слишком!
He's my brothers friend, and knows all his plans.
Together they decide Tadeusz's future. They want him to marry, to marry Zosia...
What have you to with Zosia? I control her hand , I alone. Even if Jacek gave me a small allowance to educate her, it doesn't mean he's bought her!
Скопировать
-¬ы забываете, что €вл€етс€ ставкой, сэр Ёдвард.
÷еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив €вл€етс€ возможность положить конец войне
ƒа, но если экспедици€ потерпит поражение, сэр, каковы окажутс€ людские потери?
-You forget what is at stake, Sir Edward.
For the cost of ferrying General Charette- and his men across the Channel, we can put an end to- the war with France. Surely, even in your estimation,- it's a trifling effort for a place in history.
Yes, but, if the expedition should fail, sir,- what of the cost in lives?
Скопировать
Что за убожество.
Кто-то просто обязан положить конец его страданиям.
Хочешь, чтоб я убил его?
What a lame-o.
Someone really should just put him out of his misery.
Want me to kill him for you?
Скопировать
Это не фокусы, военачальник.
Мы просто положили конец вашей войне.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
It is no trick, commander.
We have simply put an end to your war.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
Скопировать
У тебя лицо совсем красное. Я спокоен, это ты кричишь!
Я хочу положить конец этим вашим с мамой интригам!
Добрый день, герр Якоби.
I am calm, you're the one who's been carrying on.
You and Mama are not to meddle.
- Good afternoon, Mr Jacobi.
Скопировать
Хорошо!
Этому нужно положить конец.
Организация и управление - вот, что мне нужно.
Oh!
This creepy whisper thing has to end.
Organization and management is what I need.
Скопировать
И мы убиваем людей напрасно.
През-т Уилсон сказал: "Мы выиграли войну что-бы положить конец всем войнам."
Я не настолько наивный или глупый что-бы верить в то что мы сможем устранить войну. I'm not so naive or simplistic to believe we can eliminate war.
And we kill people unnecessarily.
Wilson said, "We won the war to end all wars."
I'm not so naive or simplistic to believe we can eliminate war.
Скопировать
Соединенные Штаты - это их народ.
Сначала нужно остановить коррупцию, положить конец жестокостям, репрессиям и арестам.
Это стояло для Че на первом месте.
The U.S. is the U.S. people.
First of all put an end to corruption, and put an end to abuses, to repression in this hemisphere.
That was Che's first priority.
Скопировать
Я положу этому конец...
Положу конец...
Нэш...
I'm going to end it all.
End it...
Nash...
Скопировать
Вызовите премьер-министра и главнокомандующего, пожалуйста.
Пора положить конец этой дурацкой войне. Есть!
Калюцифар вернулся!
Bring the Prime Minister and the Minister of Defense.
Let's put an end to this foolish war.
It's Calcifer!
Скопировать
Я должен убить несчастного юношу - это единственный способ исправить положение.
Это всему положит конец - перессудам, сплетням, всему.
Шпагой я только его раню - у меня больше шансов с пистолетом.
I must kill this unfortunate young man, that is very evident. It's the only way to make my position good.
I shall put a stop to everything by that. All stories, all gossip, everything.
With a sword I might do no more than wound him. But with a pistol... I'm a good shot, you know.
Скопировать
Они обманывают стариков.
Молодые могли бы положить конец этой несправедливости.
Антонио размышляет над такой идеей.
If the younger men did the selling on the dock... maybe things would be different.
That's it: 'Ntoni himself should try it... with his younger brothers and friends. Stand up to the wholesalers, set the prices. See if they can put an end to their exploitation.
The idea seethes in 'Ntoni's head. Save your energy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов положить конец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы положить конец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение